7月 25
わしのせいじゃなーい

原稿はこうでしたのじゃよ。
カタカナで表記した場合は「ニンテンドウ64」なのね。昔からそうだったっけ?
わしが「ニンテンドー64」って書いたもんで、納品後のどこかの段階で誌面のような状態に直されたんだけど、ちょっと頭悪そうなミスなんで自分じゃねえと主張しとく。ゴショッカーの呪いかのー。
本来の意味に基づけば、これは「誤植」でなくて単なる「タイプミス」「誤変換」の類。DTPがあんまり普及してなかった時代は、印刷の前に手書きの原稿を活字に起こす写植屋さんという業者が入っていたのじゃが、そこでの作業を植字といい、誤った植字が誤植なのじゃ。印刷屋にDTPデータが直行する現在では、植字をしないので誤植も発生しようがないわけね。
しかし書いといてナンじゃが、こういうウンチクじみた小うるさい系の話ってつまんないよな。「ウーパールーパーじゃなくてアホロートル、正確にはメキシコサラマンダーです」とかね。頭かったーい感じ。
12 Comments so far
Leave a comment
テス仙人さん こんにちは
乙んにちは
こんにちは。
なんですか(笑)↑のやりとりはっ。
なんか脱力~(*′3)(ε`*)
デス仙人のデスってなんなの?死ぬの?
愛してる
GC、DSは「ニンテンドー」なのに64だけ「ニンテンドウ」なのだと言われましても…。ねえ。
ニンドリの誤植は今でも健在ですね。
ゴショッカー・・・懐かしい響き・・・。
あ、こんにちは。
これって確か昔は任天堂の名が知れ渡っていなくて
「ニンテンドー」の「ー」がハイフンに思われるかも知れないと、
64だけは「ニンテンドウ」にしたんですよね?
GCが出る頃には「ニンテンドー」でも問題ないということでこちらになったとか。
あれ、デス仙人のコーナーで知ったと思ってたんだけどなぁ(汗
あれ、そうだったか? よく憶えてるな。
勉強になりました。
初めまして。
最近ちらちらとこのブログを見に来ていたのですが、
この記事のタイトルの可愛さに釣られたのでコメントしますw
何であんな変換ミス?したのかな~とか思っていたのですが、
こういうことだったんですね。
とりあえずスッキリしました。
またちらちらときてください。
ちらちらと言えば、豊川悦司に似ていると言われたことが
まるっきり皆無というわけでもありません。似てないけど。
メイドカフェ
メードカフェ
も気になるところ
オタクの自分からしたらメードカフェって響きがすっごい間抜けに聞こえるけど
一般人はそうは思わないのだろうか
ケー大佐